海外の仕事もしている会社にいるのに、今まで英語のメールはほとんどゴミ箱行き。それがついに、超簡単なんだけど、一応英語のメールを自分で書くことになりました。
今日の失敗英語文
---
誤:Titanium and Mini Penguin are ordered.
→「チタニウム(商品名)とミニペンギン(商品名)が、注文した。」ってことになるらしい。
正:We order "Titanium and Mini Penguin" as you find attached.
→主語を入れましょう(笑)
でもExcite翻訳で翻訳すると、上の文章になったんだよねー。
まったく、つかえねーなー。
